Questionnaire 2: Machine Translation (MT)

Now, we have a clear idea of what Natural Language Processing (NLP) is; besides, we have already mentioned the most common tasks that have to do with NLP. In this post, what I would like to do is to start explaining briefly some of those topics for you to have a better understanding of them.

Trans·la·tion

Trans·la·tion

Machine Translation (MT):

Machine Translation (MT) is a sub-field of Computational Linguistics whose main purpose is to develop computer software in order to translate automatically text or speech from one natural language to another one. At a first approach, MT substitutes words in one natural language for words in the target language. However, with the use of several corpus techniques we can obtain more complex translations.

The translation process could be stated as a two-steps operation. Firstly, the translator must decode the meaning of the source text; secondly, it must re-encode the original meaning in the target language. Explained in this simple way it may sound as a simple process, but in order to achieve successfully this task the translator must be able to interpret and analyse carefully the whole text; for this reason the machine needs to have in-depth knowledge of the grammar, semantics, syntax, idioms… of both the original and the target languages.

MT software has improved dramatically in the last years and, nowadays, it enables users for customization by profession, for instance, which makes the scope of allowable substitutions more limited. Consequently, we are progressively obtaining better results each time. However, MT faces two major problems: word sense disambiguation and named entities recognition. However, I will talk about them soon.

Summing up, and as I have mentioned above, MT consists of translating texts or speech from one natural language to another one using translation software. I wanted to present this topic here becuase I find it fascinating and I think that it will gain much more importance in an early future. And, of course, if you want to know more about it feel free to investigate. You will not regret!

References:

(Note: in the future this article could be modified several times in order to include more up-to-date information.)

Advertisements

0 Responses to “Questionnaire 2: Machine Translation (MT)”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Calendar

March 2009
M T W T F S S
« Feb   Apr »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Categories

RSS My Google Books Library

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Rss Planet Littera

  • Critical Essay: Focus on form VS. Focus on meaning 11 February, 2014
    Focus on form refers to instruction that focuses learners’ attention to linguistic structure within a meaningful context. In what ways do Swain (1985) and Van Patten (1990) provide empirical support for focus on form as opposed to an exclusive focus ...
    albagutierrez
  • Chinese New Year customs 6 February, 2014
    Chinese New Year, also known as the Spring Festival is the main Chinese festival of the year. Reporters as Lauren Mack and Rose Mathews have written about Chinese traditional New Year celebration. In China it is customary to offer foods … Continu...
    Ainhoa Dárceles Romaratezabala
  • DIDIER SORNETTE: “CRISES ARE PREDICTABLE” 6 February, 2014
    “Crises are predictable” said the economist Didier Sornette at TEDGlobal 2013. According to the risk economist we have been living by the illusions produced by the high economic growth that had […]
    Marina Fernández
  • Inundaciones del 83; el renacer del “Bocho” 5 February, 2014
    Las inundaciones que sufrió Vizcaya, pero especialmente Bilbao, en agosto de 1983 marcaron un antes y un después en la historia “del bocho”. Las causas de esta terrible catástrofe se centran en la llamada “gota fría” que supone una precipitación abundante y ráfagas de viento huracanas que en ocasiones pueden ir acompañadas de tormentas eléctricas […] […]
    Tamara López Martín
  • Types of tourists 5 February, 2014
    As we all know, tourist is the person who travels away from her home and spends more than 24 hours and less than a year in a certain place. People can travel for business and professional reasons, for leisure and holiday … Continue reading →
    Paula Gutierrez

%d bloggers like this: